Михаил Иванович Потапов “Организация и стиль научной статьи на английском языке”. Видеозапись семинара от 24.05.2024 г., организованного Группой научных коммуникаций ЛЯП, в рамках проекта “Небесполезные навыки научного сотрудника”.
Рассматриваются общие правила построения английской версии научной статьи и нормы стиля, включая орфографию, пунктуацию, сокращения, числительные, единицы измерения, а также особенности использования некоторых слов.
Расшифровка видео
0:00
[музыка]
0:07
[музыка] я думаю можно начинать у нас сегодня
0:13
последний заключительный семинар в этом сезоне из проекта не бесполезные навыки
0:19
научного сотрудника и сегодня нам Наш замечательный переводчик Михаил Иванович
0:25
Потапов расскажет о специфике перевода
0:31
научного текста на английский язык пожалуйста Михал Иванович Всем доброе утро
0:40
Итак сегодняшняя беседа будет посвящена организации и стилю научной статьи на
0:45
английском языке цель моей беседы упорядочить и
0:53
дополнить ваши знания об этом в какой-то мере я уверен вы все знаете ГТО
1:00
и обязательно в институте или уже по месту работы вас учили Как писать статью по крайней мере В общих
1:06
чертах Я поговорю об этом немножко подробнее потому что существуют стили в рамках общего научного стиля
1:14
существуют отдельные стили издательские или внутренние стили как я их называю и
1:19
вот в качестве иллюстративного примера для сегодняшнего разговора я вва
1:30
издательская компания сокращенно маик наука
1:36
интепе её с учредителями являются Российская Академия
1:41
наук американский холдинг издательский и издательство
1:49
наука эта компания занимается изданием всех Ну может быть почти всех я не могу
1:54
уверено сказать российских научных журналов как в русской версии так и в
2:00
английской и поэтому я э предлагаю вам обратить внимание на этот стиль
2:06
поскольку именно в таком стиле будут появляться все ваши статьи пошлёт ли вы
2:11
их в на русском языке они будут переведены или пошлёт сразу на английском языке Они все будут
2:17
появляться в английской версии именно вот в таком виде в которой который я вам покажу В
2:24
общем А в качестве предварительного замечания
2:30
скажу что подавляющее большинство изданий и издательств
2:36
научной литературы используют американский язык Ну или американский вариант английского языка Ну так
2:43
сложилось поэтому и мы тоже будем рассматривать американский стиль он собственно говоря здесь и используется
2:50
на самом деле даже в церни используется и их издательствами используется тоже
2:56
один из американских стилей не совсем тот но различия обычно в деталях в
3:02
каких-то Так что вам Какие бы ни были ваши пристрастия в английском
3:08
языке науку вам придётся писать по-американски
3:20
Итак заглавная часть статьи это название автор или
3:28
авторы место работы и это открывающая
3:35
часть я не ограничился одним словом title написал его немножко развёрнуто Чтобы напомнить вам что в заголовке
3:41
статьи все слова кроме служебных должны писаться заглавной
3:56
букво Ну что он не ловит у меня
4:05
не переключается не листает Вроде всё было
4:13
хорошо Угу Вот
4:18
общий формат скажем так статьи после заглавной
4:25
части обязательно введение введение коротким хоть два-три предложения но оно
4:32
Обязательно должно быть так устроено дальше идёт основная часть
4:41
текста это может быть один раздел очень длинный это может быть несколько
4:47
разделов каждый из которых тоже может делиться на подразделы Вы здесь
4:53
видите названия основных разделов пишутся полностью заглавными буквами
4:59
название первого подраздела ну скажем 1.1 пишется также как название статьи
5:07
тоже все буквы все слова с заглавных букв кроме
5:12
служебных слов но курсивом в отличие от прямого шрифта и наконец подраздел
5:19
подраздела это пишется тоже курсивом как обычное предложение первое слово заглавная буква остальное ВС точки не
5:26
ставятся здесь вот выделенные синим это два
5:34
обязательных раздела они должны быть
5:40
всегда вот скажем благодарности они могут не быть
5:46
но если вам некого благодарить и не за что благодарить вы его просто
6:02
заключительная часть вашей статьи всегда во мном числе по-английски название
6:07
по-русски это заключение было когда-то ещё и выводы во множественом числе сейчас уже выводы по-моему не пи но я не
6:14
знаю я русскими текстами не занимаюсь по-английски Это всегда во
6:21
множественном числе и сечас
6:27
перейм Коре
6:32
написания каждого из этих подразделов или разделов
6:37
включая заглавную часть фамилии
6:43
пишутся с инициалами инициалы с точками как в русском языке
6:49
и в заглавной части то есть в самом начале статьи ини разделятся проми ится
6:59
от фамилии
7:05
Если два человека два автора между ними обязательно ставится Союз собственно
7:11
говоря он ставится всегда если больше двух авторов тоже перед
7:17
последним будет end и перед ним будет
7:22
Запятая об этой запятой мы поговорим попозже
7:31
авторов с их местом работы при помощи вот этих
7:38
вот букво на месте верхнего индекса обязательно буквы
7:45
обязательно курсивом Они же указывают здесь и стоят перед соответствующим
7:51
названием места работы организации название места работы должно
7:57
быть то есть пишется только полностью без
8:02
сокращений названия организации город и страна с почтовым индексом почтовый
8:08
индекс относится к стране вот здесь пожалуйста вот
8:16
Есть образец допустим зарубежного адреса по
8:22
тому же принципу название организации без сокращения оно должно быть написано полностью
8:30
дальше следующее идт аннотация вот оформление аннотации в этом стиле внутреннем стиле
8:38
моих жирным шрифтом длинное тире и дальше текст
8:44
аннотации Желательно чтобы он был не длинным и укладывать его в один
8:50
абзац Хотя у меня встречались Пусть нено
8:56
вной Нани сверху авторы
9:01
и место работы и дальше вся остальная часть страниц аннотации нехорошо
9:08
Ну лучше делать покороче в аннотации должно использоваться только
9:15
настоящее время либо обычное простое Present indef
9:24
либо перфектна Perfect всё других
9:30
использовать не надо кстати в качестве отступления замечу что я наблюдаю иногда излишнее
9:37
рвение в использовании не надо Тем более фраза
9:46
Вроде
9:51
это и потом
10:00
СТ то есть
10:11
of идём дальше так это я назад
10:21
пошёл если вам есть кого поблагодарить вы их благодарите но благодарите так как после слов be вот э вот форма
10:30
которая характерна для русского языка и не считается необычно это вполне
10:35
стандартная форма такая Канна канцелярская
10:49
отпадает есть простые формулы
11:02
благодарности не использовать Оно слишком эмоционально
11:07
для научного стиля научный стиль не допускает он не для создания образов для этого есть стиль художественной
11:13
литературы научный стиль жёсткий краткий и без образности какая-то там это
11:19
возникает небольшая я об этом скажу скажем те
11:28
же уместно использовать так идём
11:33
дальше диди относится к обязательным Вы у вас этот
11:41
раздел обязательно должен быть в английском тексте статьи неважно есть у
11:48
вас сторонний источник финансирования нет у вас стороннего источника финансирования он должен быть и вот вам
11:55
приме заполнения этого
12:00
а это чаще всего рос фонд фундаментальных исследований
12:08
источник пише не сокращенно
12:14
целиком дальше обычно в русском появляется Гран номер такой-то
12:19
по-английски пишем Прим в данном случае
12:26
[музыка] маленькой буквы Обычно он заглавной
12:34
идт здесь идт с маленькой буквы если их несколько этих грантов
12:41
Вот то пишется А вот квадратной скобках здесь Да
12:49
указано такой-то такой-то
13:01
о ВС остальное идт тоже самое если у вас нет стороннего источника а только всё
13:08
финансирование в рамках вашей организации то мы получаем вот
13:17
такое нас начало такое же
13:32
res Именно поэтому этот раздел обязателен неважно есть у вас сору или нет Вы обязательно должны указать что
13:38
либо он с чьей-то помощью ещё осуществлялся либо Только вот за счёт ваших собственных средств То есть он
13:44
относится к обязательным
13:49
разделом и вот это совсем недавно появился кстати НН тоже появился как раздел совсем недавно Ну не то чтобы
13:56
совсем недавно раньше чем вот этот
14:01
раньше раздел финансирования был просто
14:08
отдельным абзацем в разделе благодарности потом его выделили в
14:14
отдельный раздел и вот не так давно появился это уже требование
14:20
современности обязательный раздел который должен ври [музыка]
14:36
е если один
14:46
автор другого обычно не бывает никто не будет заявлять что него есть конфликт
14:51
интересов с кем-то
14:59
обязательные разделы статьи И вот теперь перейдём к нюансам
15:07
стилистическим нюансам они в основном касаются орфографии и
15:13
пунктуации начнём с
15:18
орфографии я показал в сравнении американскую и британскую орфографию чтобы вы поняли там чтобы вы поняли По
15:25
какому принципу происходит изменение английская орфография по отношению к
15:31
британской например опускается буква в таких словах
15:37
как и так далее в британском сохраняется связь с
15:44
французским с которого пришли эти американцы упростили просто
15:50
поэтому все слова подобного типа смотрите там скорее всего в
15:55
американском варианте буква будет още только глаголы на
16:04
а тоже в английском языке в британском вернее сохраняется
16:09
s в английском везде будет
16:16
Z ещё одна модель упрощения на слове
16:23
Model в английском языке в подобно подобного рода глаголах
16:29
при образовании его других форм Ну в
16:34
частности причасти первого и второго происходит удвоение тоже будет см в
16:42
глаголе Да и и такое встречается тоже можете
16:49
обращать внимание когда ВМ случае сго
16:57
будет м повторяю хотите не хотите писать надо по-американски
17:05
Ну наиболее известные это слова типа Сен
17:10
ми Ча и так далее в британском сохраняется связь с
17:16
французским из которого они заимствованы идёт а и окончание в американском идёт и
17:24
а говорим Сэн значит и должно быть иа
17:31
дальше алог и ему подобно допустим тоже на
17:39
конце сохраняется французское влияние в английском британцы американцы его
17:44
просто отбрасывают про здесь немножко сложнее про вообще программа действий
17:50
там программа эксперименты и так далее будет писаться в Британии с нан
17:59
W А вот когда речь идт о компьютерных программах и обо всм что связано вот с
18:06
it будет писаться без этого как американская
18:12
вообще поскольку собственно говоря это как бы заимствование из американского
18:18
получается не из французского как про обычная А из
18:23
американского тоже упрощение
18:29
орфография отличается тем что они упрощают некоторые вещи чтобы не Забивать голову лишними
18:36
буквами Вот это важно знать название
18:43
некоторых элементов таблица Менделеева алюминиум
18:48
вместо алюминия британского сизи Ну читается это
18:54
одинаково произносится Но пишется по-разному Вот здесь есть такой диграф
19:00
Это всё заимствование из латыни у них есть такой такой диграф и скажем в слове
19:07
archeology вот во втором слоге к вот там тоже диграф
19:12
a в американском Ало тоже будут писаться как см то есть без всякого графа просто
19:18
буква и ну и наконец вот не понравилось им американцам PH
19:29
в слове Сафа они заменили его на F Но это касается только серы вот
19:36
фосфора это не касается там pH пишется и американцами и
19:45
британцами и Следующий большой раздел скажем так тут мы это много нюансов
19:51
сейчас мы об этом поговорим это пунктуация И в частности запятая
20:04
парой запятых выделяется часть предложения по английски она
20:15
называется по-русски вводная часть То есть это часть предложения которая не несёт существенной информации может быть
20:21
спокойно выброшена
20:27
отложения вот как здесь ту это возьмём первое да пи Play Ну как бы поясняется что вот
20:35
одно из его известных качеств Шекспира да то что он очень плодотворный
20:41
драматург Might выделяется запятыми
20:47
здесь выделяется запятыми то что в английском называется phase то есть не предложение а словосочетание какое-то А
20:54
вот предложение придаточное определительное
21:00
предложение The Library cy need тоже в общем-то если мы скажем что
21:08
The Library need это вполне достаточно это главная мысль предложения в общем-то но мы на всякий случай говорим вот чтобы
21:14
показать что вот она не просто ж с X века но возможен вариант и без выделения
21:21
То есть когда вот это придаточное предложение несёт существенную информацию
21:32
и тогда когда мы видим вот в таком виде предложение как после
21:38
е то это подразумевает
21:44
что это существенно ну скажем Почему может быть там три библиотеки одна X
21:51
века одна X одна
21:57
Тоя это уже существенная информация которую выбросить нельзя иначе непонятно
22:03
какой из трёх библиотек относится вот такой вариант это показывает что на самом деле не только вы должны следовать
22:11
правилам которые вам Предлагается в грамматике в синтаксис но вы можете сами задавать
22:25
ситуацию Вот теперь просто перечисление от народных членов
22:31
предложения у нас идёт Да возможны два варианта в зависимо есть
22:37
два не знаю типа две разновидности
22:42
стилей у одного в таком перечислении где более
22:48
двух однородных членов не будет запятой перед последним N N должно быть английский язык не терпит Вот таких вот
22:56
blue white Yellow и точка всё это не английский стиль обязательно нужно
23:02
ставить and перед последним Но вот ставить перед ним запятую или нет Это зависит от того стиля который вы
23:09
которого вы приде того Типа стиля который вы придерживаетесь есть без запятой а е о
23:20
господи нет так
23:30
стиль и он используется многими где есть
23:36
запятая перед end если больше двух
23:41
однородных членов перечисления она называется О кома оксфордская запятая
23:46
потому что введена она была
23:51
издательством oxf это в общем-то на самом деле что-то
23:59
вроде издательского отдела оксфордского университета но вполне самостоятельно
24:06
это огромное издательство Хотя оно и расположено недалеко от
24:11
университета Вот они первые ввели эту запятую посчитав что Она необходима и лучше позволяет
24:18
понимать да что ж такое
24:30
есть Многие считают что нет она
24:35
лишняя и что Союза достаточно чтобы показать паузу перед последним словом не
24:41
нужно ставить запятую самое интересное что сам университет
24:46
Оксфордский перестал использовать Ок запятую например
24:52
отдел пом общественно домен
24:59
но его издательский отдел оф её использует и бросать не собирается
25:05
в некоторых случаях она кстати помогает И это признают Даже те кто
25:15
возражает исполь считает ненужным использовать эту запятую вот вам
25:20
предложение два последних предложения
25:30
вернее без запятой и с запятой последня поскольку там Да что ж ты будешь
25:36
делать последнее поскольку там сложные однородные члены
25:42
предложения а потом простое а так вот если поставить запятую оно
25:48
читается чётче и понятнее чем там
25:59
И вот тот факт что Даже те которые не признают орску запятую тем не менее
26:05
считают что да в определённых случаях она
26:10
помогает этот пример иллюстрирует одну важную особенность в общем-то английской
26:15
запятой помимо не так уж большого количества правил где она обязательна она допускает авторское
26:23
употребление если человек шет предложение считает что гдето вот чтобы не запутался читатель Вот лучше
26:31
остановить его внимание чтобы он сделал паузу и потом пошёл Дальше он может поставить запятую сам без всяких
26:38
правил авторская Запятая Ну если кто читал Горького
26:43
э может видел у него там есть огромное число случаев употребления
26:49
тире Вот это авторское тире и это отличительная особенность стиля Максима
26:55
Горького поэтому когда будете выбирать для себя
27:03
стиль То есть вы не обязаны пользоваться полностью этим стиле Вы можете что-то из него взять себе А что-то оставить сейчас
27:10
в это вопросе о Тире мы об этом поговорим Есть тоже
27:18
вот как по использованию использованию
27:23
запятой все стили разделяются как бы на два Типа одни признают другие считают не нужен а также и здесь тире тоже есть два
27:32
основных типа
27:38
стилей существуют два вида тире M Даш и N Даш название дано условно потому
27:46
что полагается что длина M Даш длинного тире примерно соответствует ширине буквы
27:53
М заглавной буквы М Латинской соответственно ш о которую к которому мы сейчас перейдём соответствует ширине
28:00
заглавной буквы н и есть стили которые используют оба
28:05
тире и есть стили которые испо только одно и это короткая
28:11
тире Сейчас посмотрим на это ло
28:16
Итак длинное тире может использоваться вместо запятых для того чтобы выделить вот
28:24
эту польну сть
28:30
предложе вот как здесь Обратите внимание здесь стандартное выделение запятыми и
28:44
пошло где тоже по идее должна быть Кома и всё это нагромождение
28:53
запятых затрудняет вка в текст вме этих
28:58
запятых которые выделяют пояснительную часть предложения можно поставить
29:04
тире в в нашем случае длинное тире одна особенность длинное тире не
29:12
отделяется пробелами От текста с обеих сторон оно вплотную в
29:19
текст входит Именно поэтому
29:24
онот некую эона заметно но не всё потому что это
29:29
сразу бросается в глаза длинное тире без пробелов оно как бы останавливает
29:35
внимание а остановка внимания – Это и есть некоторая эмоциональная нагрузка
29:41
уже на человека тоже самое может быть и с
29:47
вышеуказанным предложением насчёт библиотеки XV века тоже можно поставить
29:53
тире но всё-таки в тех стилях г используется оба тире в
30:00
данном случае не рекомендуется использовать длинное тире для выделения
30:05
предложения вот там вс всё нормально там всё отлично вкла А здесь нет особой
30:11
необходимости заменять выделяющие знаки менять запятые на тире и поскольку повторяю длинное тире оно несёт некую
30:18
эмоциональную нагрузку то смысла э эво
30:29
только короткие тире вот тогда это вполне
30:36
нормально и длинная тир ещё используется для введения обобщающей части
30:43
Предложения то есть вот идт
30:50
перечисление то есть нефть сталь пшеница – это основные жные факторы
31:00
вот здесь идт для того чтобы ввести вот такую вот обобщающую часть
31:09
предложения переходим
31:14
к оно может использоваться вместо
31:22
двоеточия То есть как бы показывать вывод который следует изво предложение
31:29
вот как здесь Вполне может стоять
31:38
двоеточие если текст должен быть формальным то лучше
31:44
использовать двоеточие ре немножко
31:49
снимает формальность но в научном стиле это вполне допусти
31:58
там сильно формализовать оно и так уже научная статья она и так уже Заор Да
32:04
нельзя кое-что можно
32:14
оставить и второе основное использование короткого
32:22
тире Это для указания пределов каких-либо пространств
32:31
температур временных вот страница 23
32:40
36 да упустил но вы заметили наверно да
32:46
что отделяется пробелами От текста а не отделяется только когда
32:53
обозначает интервал какой-то Вот либо годы либо там страни не знаю либо
32:59
э диапазон энергии диапазон
33:05
напряжений диапазон частот в этом случае кстати говоря
33:12
э короткая тире заменяет предлог to и собственно говоря вот это вот сочетание
33:20
на 39 1945 в тексте походу если его читать
33:27
вслух оно не будет так
33:35
произноситься онот особенно когда это идт о диапазоне допустим оно
33:46
буде и наконец оно использ вам это хорошо знакомо такое использование краткого ра оно использу
34:00
учения какого-то теории какой-то не знаю метода какого-нибудь
34:07
научного наконец уравнения Ну вот как
34:16
здесь или есть вот тоже физике но
34:29
и см кото является частью слова а именно с коротким тире
34:40
[музыка] иде рассеяние при этом не надо писать
34:48
говорить должны быть имена существительны
34:57
себя можете выбрать для своего стиля либо два тире
35:03
тогда использование короткого тире сводится только вот к этим к интервалам к диапазонам Ну
35:12
и второй случай для связывания
35:17
двух существительных нарицательных или имён собственных в
35:23
качестве определения существительного
35:28
а если вы выберете без длинного тире только использу только короткого то это у вас то оно будет у вас всё и Швец жнец
35:37
на туди иг вообще в каждую дырку затычка только помните что короткая тире
35:43
не отделяется пробела ве длинна ти не отделяется пробелами А это отделяется
35:48
пробелами и только когда обозначается интервал оно стати если не
35:55
используется математическая среда то именно короткое тире может использоваться в качестве знака
36:03
минус например
36:18
сокращения в английском языке все сокращения пишутся с
36:24
точками мы можем какие-то тенденции
36:29
отказу от точек например
36:35
учёных званиях бакалавр наук или искусств Магистр наук искусств или ваша
36:40
любимое pH там точки могут не писаться даже американцами Хотя по-хорошему они
36:48
там быть должны пока это ещё не устоявшаяся тенденция такая
36:57
в американском языке все сокращения пишутся с точкой потому что например вот
37:03
такое сокращение в британском будет без точки такое тоже без точки да И это тоже
37:10
без точки ээ ST независимо от того что он означает
37:17
stre или Saint Почему Потому что англичане это
37:24
считают не просто сокращением то есть отбросом части слова как в слове
37:30
про допустим да а с тяжения когда от сло отбрасывается не просто конечная часть
37:36
слова какая-то а
37:42
отбрасывается середина слова и остаётся первая и последняя буквы вот когда остаётся первая и последняя Буквы там
37:48
англичане точек не поставят никогда собственно говоря и в этих в инициалах англичане тоже
37:55
точек точки никогда не ставят в британском языке инициалы идут Без
38:01
точек И вот сокращение которое мы используем в тексте
38:08
да Или по
38:17
латы или и так
38:23
далее э за в американском ле всегда в английском
38:30
может быть только одна запятая перед ними в британском вернее в американском которым вы должны писать эти сокращения
38:37
всегда выделяются запятыми точно также ставится запятая
38:48
перед и надо не забывать что сокращение особено когда вводите какие-то сво
38:57
сокращение для вашего текста и употребляемое только в вашем тексте Вы должны их писать если
39:04
говорится о множестве о двух-трёх предметах такого типа Вы всегда должны указывать их множественное
39:13
число то есть ставить букво
39:25
с ну на всякий случай я указал типичный американский
39:30
э показ даты это May 204
39:37
2024 и числовая запись будет соответственно Вот такая для нас
39:42
немножко странное когда на первом месте идёт месяц А на втором месте идёт
39:52
Число Вот это это уже не
39:58
столько относится конкретно к американскому стилю А вообще к английскому языку я вас очень
40:05
прошу вот эти суффиксы
40:11
ээ числи числительных не ставить в Каче как
40:20
э степени в верхнюю часть не переносить не надо офра звать английский язык
40:28
они должны стоять вот так то есть в одно слово идти вверх
40:34
переносить не надо Ну это поскольку Вы вряд ли кто из вас использует Word
40:42
Там просто можно отключить там на автомате почему-то стоит в стиле перенос наверх это надо
40:48
просто отключить этим не использу Ну те кто пом
40:53
ю пользу эмре ВС это гораздо проще ещ одно правило
41:03
стилистическое Повторяю Вот всё что здесь есть кроме варианта одного только
41:09
тире всё это относится к тому стилю маик о котором мы
41:15
говорим который я сказал иллюстрирует наше
41:20
понимание стиля вот в маик от Ну до де
41:25
нужно писать прописью в тексте начина от оди уже
41:32
цифрами А эти они просто встречаются в тексте естественно если просто цифры 1 2
41:37
3 4 5 если это 1 Мет то Либо вы пишете и тогда
41:42
полностью либо если вы пишете единичку то там уже единичка и Мита уже не
41:48
проходят Это плохо Если у вас есть числовое значение то при млжно быть
41:54
неполное наименование измерения
42:00
сиво тем не менее у вас в предложении вот как здесь могут
42:07
встретиться числа и те которые должны писаться прописью и те которые должны
42:12
писаться числом вот в этом случае всё пишем числом
42:28
также в перечислении то есть когда подряд друг за другом следуют числа вот в следующем
42:35
примере Там они должны писаться прописью Согласно стилю А уже числом в этом
42:44
случае мы тоже отказываемся от прописи и пишем всё числами также числом надо писать
42:53
когда это в математическом смысле
43:00
вот в два раза больше чем можно сказать нормальным
43:06
языком Times и в этом случае будет прописью А
43:12
можно сказать математическим языком И вот здесь
43:20
уже будет писаться числом а не прописью
43:28
Ну и немножко о единицах измерения это тоже в общем-то в основном касается
43:34
вообще английского языка тут большой разницы или какой-то особой разницы между американским и английским
43:43
нет Первое это стандарт просто напоминаю Я думаю что вы все знаете но иногда
43:48
встречается И отступление от этого Почему не знаю И не только у русских российских физиков я и встречал это в
43:56
там и во французских статьях Ну в смысле по английски написанных но в французских
44:01
учёных там ещё кого-то китайских учёных и так далее
44:06
Когда вместе пишется это ошибка это неправильно Я просто пою что всегда с
44:13
пробелом пробелом отделяется название единицы измерения от числового значения
44:19
но при этом в нашем стиле И не только в нашем стиле и таких
44:24
много знак процента и градуса температурного то есть с
44:31
указанием шкалы це Фаренгейта мра пишется без
44:39
пробела градус угловой он и так без пробела пишется градус минута секунда
44:44
угловая они всегда пишутся без пробела это понятно температурный градус в таком вне
44:51
научном ле часто отделяется полум нем проно полум отде
44:57
Это должно быть вместе без всяких пробелов полубелов напоминаю
45:03
если кто вдруг по какой-то причине не помнит или не знает
45:09
слово имеет символ заглавная раньше была
45:14
строчная английская сечас заглавная в русском литер так и
45:23
остался за пото использу обозначение Ома это Омега
45:33
заглавное я довольно часто встречаю
45:43
что и равно 10 ом О большой фамили
45:57
утверждённый знак системы си Омега Так что Будьте
46:04
добры Вот теперь такая забавная вещь вот это что за единица Кто мне
46:17
скажет вот это
46:23
вот вот здесь написано в
46:28
секунду вот есть такая единица в физике ф в секунду Что за скорость Что за тем что
46:35
за ре это очень частая ошибка не только у
46:41
российских физиков вот все почему-то забывают что вообще-то вот это вот не
46:47
секунду а что скорость
46:52
света скорость света – это физическая Велина физических величин пишутся курсивом
47:06
Вот это большая небрежность это невнимательность на мой вз даже пренебрежение вашими собственными
47:13
знаниями Когда вы вместо ц пишете
47:20
с Ну это характерно для в русском тексте Но вам не бросается
47:28
у вас всё всё замазано если там ГФ делённое на букво которая похожа на
47:33
русскую с или на латинскую c это обязательно ГФ нац нет Вот это написано
47:39
ГФ в секунду это не ГФ
47:45
нац это в русском Наверное мало таких можно ещё можно ли ещё что-нибудь так
47:52
отметить А вот в английском языке допустим м прямая строчная Прямая это метр А М курсивом –
48:02
это масса с Прямая это секунда А с курсивом
48:09
это Энергия в системе центра масс Правда она как я понял обычно с
48:15
квадратным корнем идёт то есть воле неволе вы используете математическую
48:21
среду которая на автомате вам сделает эту с курсивом
48:26
Но если не дай Бог где-то вы как-то напишите Вот например по-моему на
48:33
клавиатуре макинтоша есть знак квадратного корня Ну
48:42
получит к коре из секунды а не Энергия в системе центра
48:48
масс Не забывайте об этом вотже ошибка встре
48:56
небрежность то есть когда вы работаете В математической среде вы забываете что для неё все буквенные символы – это
49:05
физические величины Поэтому вот это вот не 200г нац это 200 200 Уно на е умноже
49:12
на V и дено на с Не забывайте в латехе выводить там В
49:21
математической среде и пробелов нет поэтому не забывайте выводить
49:28
единицы измерения из математической среды в обычную я сейчас уже не помню
49:33
эти команды потому что уже лет 15-20 наверно не работаю с лохом и всё это вывелось потихоньку но вы-то хорошо
49:39
знаете Не забывайте Это явно по невнимательности
49:44
теперь дальше ещё один момент маленький Если у вас есть
49:51
формул но вы не мате форму смто
49:59
то вы между символом величины математическим
50:07
знаком делайте пробел и между матем знаком и числовым значением это вены
50:12
тоже делайте пробел если у вас не формула а просто вот такая вещь да там больше двух
50:20
примерно равно 2 Ми 2 пробела быть не должно е это не Формула А просто
50:25
величина со знаком пробела между ними быть не
50:35
должно Ну и Теперь несколько слов об особом употреблении английских
50:41
слов сечас Уже по-моему стало встречаться гораздо реже но было
50:48
довольно часто То есть за
51:01
сэто грубейшая ошибка варианты
51:09
следующие то есть между и ити должна быть прокладочная или вместо именная
51:26
а герун имее глагольная форма которая имеет свойство существительного то есть
51:32
именно того что должно быть после существительно Иво заменитель то есть местоимение и наконец собственно говоря
51:42
существитель вот такие варианты вот этот быть не должен повторяю сечас это
51:49
уже мне по крайней мере встречается крайне редко но ВС е встречается я реши м про напомнить об это
51:59
не будем вдаваться в грамматику просто вот глаголы
52:04
типа в том смысле что за ним следует Не существительно а следует чно
52:11
предложение там должен стоять глагол в особой
52:18
форме это особенно вот
52:33
То есть просто интив без частицы to то что в английской грамматике называется
52:38
be infinitive буквально голый инфинитив А вот в первом примере е
52:45
да наверно да да совершенно верно если
52:51
необходима неопределённость тогда One чтобы первого лица не использует первое лицо если Да да это естественно это
52:58
условный пример Совершенно верно Это условный пример главное что здесь должна быть прокладка либо существитель либо
53:05
заменитель существительно то есть местоимение какое это уже решает автор как он хочет сказать указать что это нам
53:11
позволило измерить в данном конкретном либо как рекомендация всем
53:17
другим Кто бы ни был Всё зависит от автора но совершенно верно здесь Ас – это не обязательность это Это просто
53:25
пример это верно так здесь вот ещё хочу заметить что вот PM
53:30
допустим вот это американский вариант с точками после пи и м британский вариант
53:37
без точек м вместе так ну и наконец это до сих пор
53:44
ещё встречается A
53:53
possibility После него вообще не используется инфинитив вообще глагол лучше не использовать
53:59
единственная возможна формула US возможность для нас что-либо
54:07
сделать но на это всё равно опять появляется
54:13
прокладка между и инфинитивом Но это особая конструкция она не так часто
54:19
используется а вообще возможность чего-либо возможность что-либо сделать это
54:30
поэтому possibility to Do something – это такое же Табу
54:41
как Ну и вот несколько замечаний уже таких заключительных
54:49
называется общее актуальный
54:56
до сих пор я вижу по-английски до сих пор забудьте ра и актуальный вообще
55:03
никак не связаны даже какими там дикими дополнительными
55:11
значениями это действительны реаль имеющий место быть в
55:19
реальности Если вы пере актуаль
55:27
полу вариа очень хороша чтобы
55:33
подчеркнуть понятие
55:40
актуальности Ну это уже немножко эмоционально разговорно
55:48
но вы вполне можете немножко
55:58
ос в основной части текста Не надо так хуга хотя там
56:06
используется слова Вот например ну не надо переводить как Пионерский
56:13
Если вы по-русски хотите сказать даже если вы не были пионерами никогда и уже смутно помните советское
56:20
время с Пионерской октябрской и Комсомольской организациями не надо пионерски переводить это непонятно это
56:29
действительно от слово pion происходит но кто такие
56:35
pion вот мальчики кто-нибудь из вас любил Купера фенимора Купера в детстве
56:40
читал его произведения Натале бум по прозвищу кожаный чулок Ну похоже что
56:50
нет я просто не услышал никакого да Поэтому решил что нет или или просто слишком
56:58
тихо было сказано я действительно не расслышал так вот у него целая пенталогия пять Романов
57:05
вот об этом кожаном чулке и вот самый первый роман как раз
57:11
так и называется он переведён на русский Пионеры там никто не заморачивался
57:17
The – это первопроходцы это те кто проникал это ВС из истории Соединённых
57:23
Штатов это те кто первыми проникал вот эти ли е не освоенные к тому времени Поэтому
57:30
Если уж как-то переводить это то ближе всего это будет перво проходческий но
57:59
эта рекомендация была принята ещ в советское время уже тогда были была такая организация Всесоюзный
58:07
центр переводов потом какое-то время был Всероссийский центр переводов после распада Союза но распался и этот
58:16
центр так это я что выключил что
58:24
ли Вот поэто
58:32
[музыка] слагающие они в общем проходческие
58:38
есть приходится опираться на различные дополнительное значение по научному
58:44
говоря коннотацию слова есть денотат основное значение есть ко дополнительно значение Чем различаются все синонимы
58:56
синонимов это лингвистика и
59:02
языкознания Ну вот пожалуй на этом всё что я хотел вам сказать по поводу стиля
59:11
и оформления костяка статьи на английском языке Если есть вопросы Я
59:17
слушаю если нет все свободны поста
59:27
вводится авторская аббревиатура которая широко не используется она только для этой статьи а используется она через
59:34
несколько страниц очень-очень на большом расстоянии от
59:40
того где она первый раз появилась как лучше сделать чтобы это
59:46
выглядело чтобы не было такого огромного расстояния между первым появлением аббревиатуры
59:56
это просто один большой такой раздел где который скажем на пять страниц и вс это
1:00:02
один раздел где-то на первой странице введено и только на четвёртой ещё раз появляется Ну тогда наверное лучше
1:00:09
всё-таки ввести А вообще Спасибо Вы мне напомнили рекомендация в том числе и вот
1:00:15
этого стиля такова что если вы вводите свою авторскую
1:00:20
аббревиатуру то в каждом разделе пов
1:00:27
название и аббревиатуру в каждом разделе
1:00:36
повторяется Скажите пожалуйста у нас в институте используется официально
1:00:41
aman Правильно Потому что я слышал что у нас используется всё-таки британский
1:00:48
стиль при статей вот ня Вот это вопрос
1:00:57
Ну я в общих уже давно не участвую но сколько я помню с самого начала у нас действительно
1:01:04
считается стиль общий стиль британский Понятно Но для статей
1:01:10
допускается вот использование но статьи Я не знаю
1:01:17
в статьи сам институт не публикует насколько я знаю публикует это есть чая
1:01:23
есть письма в но и письма в
1:01:28
подчинятся а всё понял И у меня есть ещ вот ещ один вопрос насчёт
1:01:41
и когда вообще появился этот ну тренд
1:01:48
получается существует Достаточно давно и повторяю он появился не так давно как
1:01:53
отдельный раздел а до этого он обычно был
1:02:01
частью отдельный абзац потом выделили в отдельный отдел и он стал обязательным
1:02:06
то есть указывать надо всегда есть у вас стороннее финансирование нет у вас стороннего финансирования раньше Если не
1:02:12
было стороннего финансирования никто не указывал что это мы из своих средств просто финансировали то или иное исследование сейчас указывать надо всё
1:02:19
поэтом
1:02:31
это по-моему для меня так ещё и года этому нет потому
1:02:36
что я опираюсь на Т на тот циркуляр который я получил как переводчик что вот вводится
1:02:42
такой вот не только там появились и другие разделы но они не относятся к
1:02:49
физике допустим этический Аспект использования Люде
1:02:57
для Биологов Медиков и Дале это к нам не отно их Последнее время много ло
1:03:03
появляться и там ещ что-то для специальные указания для тех статей
1:03:08
которые изначально предна для Open тоже это должно быть как-то указано
1:03:14
но это мне пока не приходилось с этим работать а вот с
1:03:22
[музыка] этим Вот и сам
1:03:28
забываю если мне в рабочем файле не указали Это я иногда могу забыть про
1:03:34
ком после чего получаю сообщение добавьте обязательный раздел и так далее
1:03:40
То есть вот это вот это недавняя вещи на самом деле понятно Я просто и почему
1:03:45
спрашиваю вот в даже вот недавних статьях Ну не российских а зарубежных я
1:03:52
таких строчек не видел то есть не натыкался
1:03:57
может быть какие-то есть стили используемые другими где это может быть
1:04:03
может и не требоваться может быть Понятно в кам журнале помимо маик
1:04:09
публикуются ещё и другие стили и это допустимо для каждого какого-то конкретного журнала Совершенно верно
1:04:15
совершенно единственно что их все нит они все американские е у кого-нибудь есть вопрос
1:04:26
рассказали много интересного и полезного Но это ВС забывается было бы Полезно если бы могли это изжить где-то В
1:04:32
письменном виде Ну я думаю что вот это вот
1:04:40
останется объяснять почему и как может быть уже не столь важно А вот то как
1:04:46
должно быть и те же использования запятых те же использование токо в
1:04:53
этоа Лате статью по этому поводу [смех]
1:05:01
методичку Спасибо за доклад У меня вопрос такого плана вот у меня была такая история Меня попросили э сделать
1:05:09
перевод с русского на английский по одной из тем А у нас в институте А я это
1:05:16
сделал и чтобы не ударить гряз лицо я решил отдать перевод знакомому американцу носителю языка который тоже
1:05:22
физик Но работает в смежной сфере то есть не конкретно в той сфере в которой
1:05:29
уния разра он мне там какие-то внс правки сказал что лучше такое прилагательно здесь там ну какие-то вот
1:05:36
нюансы Вот Потом я отдал этот перевод мужчине который собственно попросил меня
1:05:41
сделать и он там столько на чирка сказал а мы так не пишем а мы так не говорим а мы вообще вот не так и мы вот такие
1:05:47
слова не употребляем и предложение мы подругому строим то есть вот после проверки носителям физикам получило что
1:05:54
у них в конкретной коллаборации в конкретной теме вот у них вот так вот всё работает как вот тогда с этим быть
1:06:00
Как правильно писать тогда нужно это принимать стиль той организации в которой вы
1:06:08
собираетесь это публиковать хотя на самом деле они сами должны перегонять в свой стиль то что они получили раньше по
1:06:14
крайней мере всегда присылали авторам всегда присылали где объяснялся стиль которым
1:06:22
должно быть написано как запятые ставить как это ставить как там допустим не начинать предложения
1:06:29
цифры не начинать с сокращения предложения и так далее Ну вот такого
1:06:34
рода сейчас Возможно это тоже остаётся у издательств ну тех потому что коллаборации не издательство они
1:06:43
могут Всё может они это могут пользоваться скажем не американским а
1:06:48
британским стилем там какие-то различия могут быть иногда заметны Ну что вот мы так не говорим а говорим Ну это вероятно
1:06:56
потому что в научном
1:07:01
стиле лексической разница между американским и британским языком почти
1:07:07
нет ну я думаю даже совсем нет поскольку вся лексическая разница обычно на словах бытовых общеупотребительных и чтобы у
1:07:14
вас в научной статье встретилось слово капот
1:07:22
машины картофель фри и штаны Ну маловероятно как-то а лексическое
1:07:29
различие на этом уровне бывает конечно что есть своя специфика
1:07:35
выражение тех или иных идей Бывает такое ну здесь уже насколько
1:07:43
насколько решительно настроены вот те кому как вы говорите
1:07:48
передали которы го не говорят А это меняет СХ
1:07:56
сно они прик говорить вот так Ну вот у меня складывается впечатление что вот они привыкли говорить так но это не
1:08:02
значит что это правильно вот если мы берём уже правильно написание это может быть даже правильно всё и у меня сколько
1:08:09
раз случалось что я перевожу вот какое-то предложение использовал
1:08:15
какое-то слово автору автор привык на этом месте видеть другое
1:08:24
слово а он привык что что вот там должно быть лотов и ему непривычно это видеть
1:08:31
это не значит что у меня неправильный перевод Угу Это не значит у него неправильный
1:08:37
перевод просто вот действительно бывает когда непривычно вот мы привыкли писать вот так-то так так так-то выражать это вот так-то так-то
1:08:43
так-то и всё так что здесь в общем-то на мой Здесь всё
1:08:51
нормально Я понял хорошо спасибо ещё у кого-то есть
1:08:58
вопросы в зале больше нет всё спасибо большое Михайл Иванович было очень интересно спасибо за
1:09:06
внимание